提醒
❤ 這幾天決定將封鎖已久的影片暫時開放,

依然希望大家自重。

別再有令人感到不愉快的情況發生了。

2010.12.06

NICO.jpg 

於NICO上常看到一些關於日本鄉民那邊所用的一些用語
對於剛踏入NICO的初心者(?)來說
實在是常常看不懂啊
(像我就是如此)
不過我不是初心者了(撞)

尤其是最近常看一些生放送(現場LIVE之意)
有更多詞更看不懂了(淚)
於是乎,整理了一些用語,
讓新手能更輕鬆的悠遊在NICO中!

以下的話很嚴肅但極其重要,請一定要看完再接著了解常見用語。

其實既然要參與NICO的活動,一些禮儀是絕對必要的。
在日版觀賞任何動畫或是生放送時
不會打日語(或是不懂日語),那就安靜的聽,不要想說也要參一腳!
這是有害無利的,只會讓日本人覺得「海外組」相當不自重。
國家面子全部被「下了了」。
已經有了TW版了,如果想要硬留些什麼話,就請到TW版!
不過就算是到了TW版,也不要留些會讓人「不堪入目」的話!
像是在A君這位歌い手的作品中留下「B君唱得比較好聽耶!」
而或是「總覺得A君要跟B君一起唱!」
再不然就是「哇!聲音跟B君好像」此些類似的話語。
這對歌い手都是一種嚴重的傷害!
甚至可能會因此破壞A君與B君之間的友誼(如果AB君為好友時)。
這些都是在NICO上見過的「最壞的榜樣」!
其實簡單來說就是
「不要在人家的作品上提到別人的名字!也不要做任何比較!」

當然,也請不要太強調誰與誰的組合。
每個歌い手都是自由的,他可以單唱,也可以找「別人」一起唱!
例如O君跟X君兩人常常一起唱歌一起合作,
當某天兩人各找別人一起合唱某首歌時,竟然有人捕風捉影說著
「O君跟X君吵架了?」
而或是各到兩人分別與他人合唱的作品中說
「我要O君跟X君一起唱啦!」類似這樣令人汗顏的語句!
喂,哩嘛幫幫忙,雖然是在TW版comment的,
你還真以為日本人看不懂那些關鍵字嗎?
就算真的不懂,還是可以去查翻譯的
就如同我們台灣人查著日本的翻譯那樣!
拜託不要太拘泥於某些配對!
歌い手是自由的!不要以為與誰合作久了
他就該永遠跟對方一起唱!
其實不管是不是參與NICO上的活動,
(但此篇偏重於NICO)
就該有著所謂的禮儀!
不要再有以上行為出現了啊!
當要按下「comment」時,
請先多想想你要送出去的這句話會不會給他人帶來反感
不管做什麼事都要經過大腦啊!
以上,請各位自重!

 
以下,是常見的用語,不管是於生放送中或是普通的影片中。

【xxx P】
P就是Producer,算是對於調教師的敬稱。
通常有使用VOCALOID且在NICO動畫上po過兩個以上的歌唱作品後就會被冠上P名。

【w】
當動畫裡笑點出來的時候就會大量出現這個符號,
本來是日語的笑い(わらい:warai)的開頭簡寫,
演變到後來W也可解釋成是笑臉的嘴巴。
請切記,於日本,是沒有在使用「XD」 這樣的詞。
他們都是使用顏文字來表示居多。
既然要參與日本的活動,就該懂得「入境隨俗」
當然,也沒有+1這樣的用法喔(笑)
 
 

【GJ】
GoodJob的簡稱。
就算是短短的一句GJ這對於動畫上傳人(也就是UP主)都會是極大的鼓勵。
今後要是有在NICO看到不錯的動畫作品時,千萬不要吝惜送出GJ這句話喔

【米(kome)】
コメント(komento:評論、留言)的簡稱,有時也會用※這個符號來代替

【ktkr】
きたこれ(kitakore:這個來了)的簡寫。表示某種期待的狀態。

【kwsk】
くわしく(kuwasiku:詳細)的簡寫。
比方說想知道某個P或是繪師的個人網站或是部落格時就會用上這個字眼。

【wktk】
ワクテカ(ワクワクテカテカ:wakuwakutekateka)的簡寫。
同樣表示一種強烈期待的狀態。期待到血脈噴張,皮膚發出閃亮亮光芒的那種感覺(笑)。

【gdgd】
就是日語的「ぐだぐだ」簡寫。
多半是指做事情拖拖拉拉、提不起勁又或者是沒有明確結果顯得有點尷尬的狀態。

【KSK】
是日語加速=かそく(kasoku)的簡寫。
常出現在實況PLAY動畫。
通常UP主將動畫作快轉編輯以便略過重覆或是移動畫面的時候,這個米就會大量出現。

【ggrks=ググレカス(gugurekasu)】
直譯就是「咕狗一下吧廢物!」的意思。
由於在日本2ch也是有很多不爬文,一開口就要東西或是答案的伸手牌,
針對這些小白,日本鄉民多半會回一句「ggrks!!」。

【KY】
是日語空気読めない(kuukiyomenai:不懂得看氣氛說話or做事)的簡寫。
美 國義 大 利  
↑範例之二!嗯……我只舉得出這範例(掩面)前者是AKY……

【CP】
couple的簡寫,在同人的世界表示為某種特定配對。
常看到很多人因為CP的問題而吵起來……
因此奉勸各位如果要在比較公眾的地方推CP的話盡量還是適度就好。

【m9】
用食指指著前方,通常代表嘲笑,帶著「你看看!」「就是你!」的意涵。
EX:m9(^▽^)
還看不懂?那只好請Kaito大哥來幫忙了(笑)
14b6c1e3676ba2.jpg
大概就是這樣姿勢(笑)

【(ry】
原文是 (略=(ryaku
是表示以下省略的意思。

【JK(ジェイケイ)】
意指熱情的考量(情熱的に考えて) 。
基本上這個詞是由ふぁねる與GERO 的「寢下呂企画」所衍生出來的,
於寢下呂第三彈破百萬的再生數來看,「JK」已聲名遠播。
以下,是發源地(笑)
【寝下呂企画】magnetを普通に歌ってみたはずだった【ねる×Gero】

【2828(niya niya)】
這邊是取2的發音=ni 8的發音=ya,是にやにや的簡寫。
而にやにや則是傻笑的意思。(阿普的笑聲?)
就如同戀愛遊戲裡面的角色向主人公=玩家告白時,嘴角會不由得上揚的那種感覺。 

【8】
就是拍手的聲音。
(因為拍手聲的日文是パチパチパチ,8=ハチ 剛好音很相近所以直接打數字88888來代替拍手)

【@】
@的話通常都是用於「在……」的意思(等同於英文的「at」)
不過NICO也有另外一種服務,就是直接在留言打「@ピザ」就會直接跳到達美樂披薩的訂購頁去~
所以通常多半都是這兩種解釋居多。

【乙(otu)】
おつかれ(otukare:辛苦了)的簡稱。
通常會在動畫結束前大量出現。

【嘘乙】
嘘(うそ)就是說謊,乙(おつ)就是辛苦了的意思。
主要是拿來吐槽放送主在說些一聽就知道是在說謊的時候用的XD
狐猿大人也補充了一點,
那就是要用這個詞時最好這樣用→ 「噓乙w」(說謊辛苦了w)
在後面加個w會比較感覺是在開玩笑,而非當真的意思(笑)

【鳥肌(torihada)】
這個日文漢字其實就是中文的「雞皮疙瘩」的意思。
在NICO大多是用來形容感動到起雞皮疙瘩的感覺。
組曲『ONE PIECE』 ~The Final-Edition~ 【ニコニコ海賊団】

(我覺得這篇是鳥肌淚目的綜合體,沒看過海賊的可能不懂  囧)

如果沒看過海賊就請看看這首,
一樣是鳥肌淚目的綜合體 
【愛し方を知らない】合唱 悪ノ召使-REMASTER-【彼女の為に】

【涙目(namidame)】
原意是指熱淚盈眶的樣子,
不過在NICO上面有時看到是指受到某種委屈而呈現淚目狀態。

【調教(chou kyou)】
在V家而言泛指對於VOCALOID的發音作出調整、調校的這個動作。

【厨(chuu)】
中学生=中学の坊主=中坊(ちゅうぼう)→厨房(ちゅうぼう)
坊主=10-15歳左右的男孩
【↑由來↑】

原本是中学生(chuugakusei)的略稱,
因為以前常常亂版的都是以思想未成熟的國中生居多,所以才會把來亂的人都冠上這個名詞。
現在這個「廚」也有引伸為喜歡到無法用理性來控制,常因此帶給週遭的人麻煩的意思
(而且帶有貶意……沒事的話最好不要用這個名詞來稱呼別人)
目前使用上代表的意思已經越來越廣,像是ニコ厨、東方厨等等,
都已經泛指到「專門熱衷於」某某事物上的人,
這跟廃(hai)的用法好像也差不多,大概指熱衷於某事物而廢寢忘食的人,
這邊提到的廃(不過感覺貶意就比較少一點,且帶有自嘲的意謂)
EX:KAITO廢、レン廃等等……

【卑怯(hi kyou)】
就是中文卑鄙的意思。
因為卑怯戦隊うろたんだー這首歌的關係,
使得KAITO有了裸體圍巾(裸マフラー:hadakamafura-)這個卑鄙的絕招。
卑怯戰隊就是↓三百多萬的再生數! 也是「五樓蛋塔」的發源地(笑)
(當然,「五樓蛋塔」是空耳XD)
日本那邊的comments已經逼近千萬了!
「卑怯戦隊うろたんだー」をKAITO,MEIKO,初音ミクにry【オリジナル】修正版

【卑猥(ひわい)】
就是齬齪、猥褻的意思

【空耳(sora mimi)】
是指刻意將某些台詞或歌詞置換為同音異字後往往有意外的「笑」果。
EX:完全無視間奏的
炉心融解を歌ってみた verよっぺい裡面的詞空耳的很糟糕(笑)
小心洗腦嚴重(轉頭)

【生主(nama nusi)】
是指NICO生放送主持人的意思。
NICO生放送是指主持人可以自由選擇NICO動裡面的動畫來連續播放給觀眾看,
並且觀眾也可以即時留言(有時候也可以向生主點播動畫)的方式跟大家一起互動。
(☆但要注意如果要留言的話,請務必「不要留中文」,以免造成其他使用者&生主的困擾喔)

【凸待ち(とつまち)】
通常是指在生放送的時候放送主有公布自己的Skype ID,等待別人CALL他與他聊天的狀態。
有的時候則是指在玩線上遊戲時缺人,等待別人加入一起湊團的時候也可以用這個詞。

【逆凸(ぎゃくとつ)】
則大多是指放送主於生放送時用Skype callout給其他放送主的情況。

【不死鳥】
在YOUTUBE或NICO等網站通常是指那些被營運一再的刪除,
但卻又馬上復活(由其他不同的user再度上傳)的動畫。

【作業用BGM】
是指當你用電腦寫東西或是其他作業時所適用的背景音樂(BGM=BackGroundMusic的縮寫)。
整部歌曲通常有著二十分鐘以上的長度。
例如以下的這個(笑)

【ヘタリア】 かっこいい ・ 切ない系イメソン集 【作業用BGM】 第2弾

【今北】
是指「現在剛到」(今=いま、北=きた)的漢字變換。

【職人】
(しょくにん syokunin)
無論動畫或生放,畫面中的米有時會以相當漂亮的圖案效果出現。
基本上對於米操作熟悉且厲害的人通稱為職人。

【歌ってみた】
於NICO大百科裡是這樣寫著的
「とはニコニコ動画のカテゴリの一つ。自らの歌声を動画として投稿し、その反応を大勢の人で楽しむものである。」
意思是,是NICONICO動畫種類之一。用自己的歌聲作為動畫來投稿,藉以來享受多數人的反應。
「讓網路上的人來評比自己的歌聲,藉以享受那樣子的成就感」這樣的感覺。
而這個詞在台灣則翻譯為「試唱」,意思大同小異。
似乎也衍生出一個詞「歌い手」,
這詞的定義為:「以歌ってみた的人總稱。即投稿自己歌唱作品的人。」

【カバー】
是英文的「cover」也就是翻唱曲的意思。
 

【さーせん】
すいません(suimasen:對不起)唸快一點就會變成さーせん(sa-sen),
表示一邊道歉一邊打哈哈,不太正經的道歉方式。
就像是台語裡的「歹勢啦~」那種感覺。

【ようつべ(yotube)】
可簡稱為つべ,其實指得就是YOUTUBE。

【ズコー(zuko-)】
跟スゴー(sugo-:很厲害)看起來很像,
但在日語裡面是表示滑一跤的意思。
主要是用來形容期待落空而因此滑倒的那種感覺。

【うp主(upu nusi)】
UP主的簡寫,也是對於動畫上傳者的稱呼。

【マスター(masuta-)】
其實就是英語的MASTER。
無論調教技術的優劣與否,只要有購買VOCALOID的人都可以冠上這個稱呼。

【アンチ(annchi)】
其實就是英語的anti,是指針對某個特定人物或是族群作出言語攻擊的動作。
常跟廚一起合用。EX:アンチ厨。

【ぬこ(nuko)】
其實是貓(ねこ:neko)是ねこ的ね寫錯字而來的,
大家常用,只是網路上流行用語。

【テラ(tera)】
名詞或形容詞的開頭若接上這個詞,
表示為「非常的~」、「超級~」的意思。
EX:テラ親切(terasinnsetu)就是超親切的意思。

【カオス(kaosu)】
其實就是英文的chaos(混沌)。
意指很多東西雜亂無章的混在一起,呈現很謎的狀態。

【サムネ(samune)】
就是サムネイル(動畫代表圖像)的簡寫,常跟ホイホイ一起連用。

【ホイホイ(hoi hoi)】
直譯的話是誘餌,比方說日語的蟑螂屋就是寫成「ゴキブリホイホイ」。
在NICO上面是指運用動畫預覽圖像來引誘某些特定族群來點入觀看,
主要是因為NICO動畫跟YOUTUBE不同,
UP主在上傳動畫時可自由指定動畫裡幾分幾秒的靜止畫像來作為動畫的預覽圖,
但也因此某些人利用這一點作了很多釣魚動畫……
與這個詞相近的還有釣り(turi:釣魚),也有些族群是自願被圖騙進去或是以此為樂的,
這時候他們可能會留下"釣られた"或是"ホイホイされた"的米。

【スルー(suru-)】
就是「無視」、「迴避」的意思。

【死亡フラグ(sibou furagu)】
フラグ是英文的flag,這個詞也就是俗稱的「插死旗」。
在一部作品裡面如果劇中人物說出類似:「等到戰爭結束後,我就要回故鄉跟○○○結婚!!」 這樣的話……
接下來十之八九被掛掉的一定是這個人。
除此之外也有恋愛フラグ、再会フラグ等等的用法,換言之フラグ也可以算是伏筆的另一種說法。

【ノ】
這是表示讚成某些人所寫的米所做出的舉手動作,
是顏文字的..)ノ←這隻手的省略。
不過如果動畫裡出現太多的ノ可能會引起別人反感而被罵舉手廚自重,因此請謹慎使用。

【ノシ】
則是用來要離線時跟對方道別表現出快速揮手的樣子。
像是這樣 ^ ^)ノシ

【重い(omoi)】
常會在動畫開頭發現這個詞,這是表示動畫開啟很慢的意思。
通常加入NICO的付費會員後這種情況可獲得大幅度改善。

【運営(unn ei)】
相當於中文的「營運」,是指NICO動畫的幕後管理工作人員。
有些動畫因為侵權理由而被刪除的話,常常會看到「運営死ね」的米,
但是根據去年的NICO動(夏)發表會的動畫,可以知道其實NICO動上面的刪除工作是外包給其他公司來執行的……

【うぽつ(upotu)】
其實就是うP乙的簡寫。

【大人買い(otona kai)】
泛指購買行為的出手闊綽程度如同擁有經濟能力的社會人士=大人一般……

【リア充(ria jyuu)】
是指除了在網路世界以外,在現實(リアル=real)的生活中也過的十分充實的人。
但目前似乎演變成只要是擁有男女朋友的人就會被叫作リア充的樣子。

【シュール(shuu ru)】
直譯為「超現實」,語源來自法語的 Surréalisme=Surrealism(超現實主義)……
前陣子在日本還蠻流行這個詞,當看到十分奇特&一般人難以理解的藝術品or畫作而又不知該做何反應時,
這時候只要說聲「シュールですね~」(shuu ru de su ne)應該就可以了。

【つ(tu)】
這個其實是代表顏文字的( ・ー・)つ ←右邊這隻手的意思。
比方說看到動畫裡面的人太瘦了,這時候就會出現很多 つ肉 的米,
這是表示遞肉給動畫裡面的人希望他增肥一點的意思。
類似的米還有這個→ つ旦 這是表示遞茶給別人喝的意思。

【信者(sinnja)】
可以直接翻成「信徒」,在NICO動上面絕大部份是指「仰慕者」、「fans」的意思
(但多少含有盲目崇拜的意味在裡面,因此請務必謹慎小心使用這個詞)

【実況プレイ(jikkyo purei)】
是指一邊玩電動一邊將自己聲音錄進去的實況轉播PLAY動畫的意思。
其實我以前從沒習慣看實況之類的東西,
直到我最近在SD主介紹之下看了囲炉裏(irori)さん的實況動畫以後,
才開始有找實況的習慣。
他的聲音很像聲優的(綠川光+小野大輔)÷2的感覺,
明明就很膽小但卻又喜歡找恐怖遊戲來實況,整個人就是ドM!
所以看他的實況動畫常常音量要調小聲一點以免會被囲炉裏突如其來的絕叫嚇到。
通常彈幕上的「音量注意」都是在指囲炉裏的絕叫(無誤)。

阿飄:ね…(吶……)
囲炉裏:はい?(是?)
阿飄:助けて…(救救我……)
囲炉裏:やだ`皿´(不要`皿´)
阿飄:(¬_¬) → (◕ฺ∀◕ฺ) → Ψ(`∀´)Ψウケケケ
囲炉裏:いややややややややややや
後來即陷入與阿飄的苦戰中……
↑這不是ドM是什麼……
囲炉裏さん的零系列list
零~紅い蝶~ まったり実況プレイリスト
零~zero~ まったり実況プレイリスト
零~刺青の茸~ まったり実況プレイリスト
零~月蝕の石仮面~ まったり実況プレイリスト
 

【斜め上(naname ue)】
據說這個詞是出自靈異E接觸。
是指一般人所無法預測、背離常道的某種行動或想法。

【ネタ(neta)】
是たね(種子)的倒置詞。
在網路上意指話題、題材的意思,多半是趕搭當時流行的時事,為引人注意而產生的作品。
中文常見的「捏它」就是這個詞的音譯,而ネタバレ(neta-bare)則是指劇情洩密=爆雷的意思。

 

【ガチ(gachi)】
為ガチンコ的簡稱,有認真、嚴肅、真正的意思。
像常看到的ガチ曲(gachi-kyoku)就是指不仰賴任何流行話題,純粹靠旋律來決勝負的好歌。
而ガチホモ(gachi-homo)就是指「真正的」同性戀者的意思。

【なう(NAU)】
其實就是英語的「NOW」。
由於在Twitter上大家常會寫現在正在做什麼事情。
EX:剛回家就會寫「帰宅なう」 、正在吃飯的話就會寫「食事なう」、 不小心掛掉的話就會寫「昇天なう」www。
變成現在已經算是一種流行語了。

【イミフ(imifu)】
為「意味不明(imifumei)」的片假名簡寫。

【誰得(dare toku)】
「這樣究竟對誰有益?」的意思(粗俗一點的講法為「爽到誰?」ww)。

【完走(kann sou)】
就是「跑完全程」的意思。
主要是源自NICO動的官方生放送「世界の新着動画」
(將各分類每天新上傳的動畫以生放送的方式來向大家介紹)
由於每個介紹動畫播放30秒後就會出現問券,必須跟著大家一起決定要不要繼續看下去。
在此淘汰制度下能夠撐到完整播完的動畫真的非常難得,
也因此這個時候就會出現「完走おめ」(恭喜跑完全程)的米。

【出オチ(de ochi)】
泛指原本動畫裡最好笑的地方或是重點應該是擺在壓軸才對,
但作者卻在動畫一開頭就把這個笑點爆出來,所以才叫「出オチ」(=出落ち) 。
おち是結尾,やま是高潮,結尾不一定是高潮。
有些人歌ってみた的影片也有讓人聽到第一段就留言「出オチ」的。

【パロ】
是パロディ(parody)的略稱,有仿效的意涵。

【わこつー】
應該就是「枠乙」(わくおつ)的簡寫。
那個「枠」指的就是NICO生放送每30分鐘為「一節」的意思。
由於放送主在NICO開生放送時通常都需要事先線上排隊等很久
(付錢的話可以插隊搶先就是了www)
所以通常剛開始的時候大家都會對放送主說這個詞
表示:「排隊開生放送辛苦了!」 的意思。

【逆工作(gyaku kousaku)】
講簡單一點就是明明不是這個人的fan,
你還刻意去幫他的動畫動手腳猛加mylist,
然後等到這個動畫衝上排行榜後,又故意在米說這個是「工作動畫」
(其實就是做賊喊抓賊就對了www)

 【工作(kousaku)】 
日文的漢字「工作」其實就是「動手腳」的意思
例如有人認為某些歌其實是靠固定的支持者開多重帳號猛加mylist的緣故,
才能讓排名衝那麼前面(也就是在排名動手腳的意思)。
由於日文漢字的「工作」與中文的意思差很多
因此請千萬不要誤用喔!!

【TL】
這個在推特還蠻常見的,TL其實就是「TimeLine」的縮寫,
也就是推特時間流的意思(相當於噗浪的河道)

【RT(ReTweet)】
在推特如果覺得別人的推文寫得不錯的話,我們通常都會給它回推出去分享給自己的follower們知道。
而RT又分成「手動RT」跟「官方RT」兩種方式。
手動RT顧名思義就是將別人的推文手動複製後,在前面加上RT兩字再推出去,
像是這樣→ RT @jupta0 猫の恐ろしい画像 http://ff.im/-nESPG
而官方RT則是在推特的WEB介面上,按下別人推文右下方Retweet的那個選項就會直接回推出去了。
官方RT的好處是在於:比方說現在你想RT某A的文,
而你的follower裡也有跟你一樣follow某A的人,則當你用官方RT出去某A的話時,
那些跟你一樣有follow某A的人就不會看到你的這則官方RT (也就是說可以減少推文資訊重複的意思)

【ざわ…ざわ…(zawa…zawa…)】
是指處於一種不尋常的狀況或是有什麼事情要發生,有點類似風雨欲來的感覺。

【荒らし(arasi)】
就是那些擺明「來亂的」留言或是舉動,
例如針對某上傳者或是特定動畫裡不分青紅皂白的進行謾罵。
(像是罵人去ㄙˇ啦or問候人家父母之類超沒水準的米)

【腹筋崩壞】
大多是指動畫的內容好笑到腹肌崩潰的程度(因為人在大笑的時候都會動到腹部的肌肉)
所以與腹筋崩壞的同義字還有「腹筋割れた」(笑到鍛鍊出六塊肌的意思)

【荒川 (arakawa)】
其實就是「あらかわいい」(唉喲好可愛喔)的漢字轉換簡寫(因為あら=荒、かわ=川)

【立ち見】
就是立見席,也就是站位的意思。
通常在生放看到自己進去時變成站位的時候,也就是表示人數快要爆滿囉!
(如果不是付費會員的話就要有隨時被擠出去的覺悟www)
據說,失主可以選擇立席與坐席(畫面右下角顯示「co」開頭即是坐席)的彈幕畫面。
通常失主都是選擇坐席的畫面居多(意指,若是搶到坐席就有極大的機會讓失主看到自己所打出的彈幕www)
若是人數眾多的生放送(例:蛇●的生放送),基本上站席的畫面是無法傳送至失主的眼裡的。
(進而形成→坐席彈幕熱絡,站席彈幕冷清的情況)

【昭和】
普遍是指比較復古比較俗(台語)的意思www
(類似日本昭和時代那時候的風格)

若干イタいん
就是那種你不忍卒睹的感覺。「嗚哇,這傢伙怎麼做得出這種事」→的感覺吧
大概就是這種感覺。

ワロタ(感謝阿咪的熱心提供w)
是從「笑った」演變來的寫法,詳細的演變過程是:
「笑った」→「ワラタ」→「ワロタ」→「ワロス」
這四個詞意思都是一樣的:「我笑了」,而ワロタ是第三個階段

【草不可避(くさふかひ)】(感謝阿咪的熱心提供w)
最近流行起來的詞
草就是指"wwww"
所以草不可避就是「忍不住笑了」的意思

 

此篇的用語大部分是我由狐猿大人的KAITO調教日誌那邊引用而來
然後經過自己排版整理過的。
嗯,其實基本上幾乎都是直接引用大人的名言
當然,也有的是有用自己的話來補充說明的。
怕版面太過花俏,所以沒有做任何區隔,
如硬要玩「大家來找碴」的話
請前往狐猿大人的日誌來一一比對喔(笑)
(可以順便增加這些名詞的記憶)
所以要是真喜歡這篇文或是狐猿大人的文章時,
想外帶的話,也煩請引用喔! ❤❤

, , , ,

しもゆめ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(28) 人氣()


留言列表 (28)

發表留言
  • 水雲煙
  • 您好,連結推廣希望與詢問

    您好,最近在整理有關NICO新手(我覺得)必看的資訊,
    從辜狗開始,連來連去就連到您的部落格了w

    想請問是不是能夠把您的這篇文章連結放在我的整理裡呢?
    為了表示尊重會把部落格、噗浪或推特的連結也一並放上,
    如果您覺得不妥還請告知我一聲~!

    目前還在連結收集與溝通的階段,
    如果您不願意的話請E-mail給我(能見度較高),
    我會在發佈成公開文章前撤下連結的!(跪
    天空→http://blog.yam.com/water61160
  • 哦哦!並不會覺得不妥喔www
    很高興能幫上忙。
    這對於NICO新手來說是很好的呢!
    真是辛苦你了(拍肩)
    希望新手們能詳閱,才不會造成任何困擾。
    這也是你我的期許。
    如此辛苦的整理,真是辛苦了。

    しもゆめ 於 2010/10/23 19:37 回覆

  • Aishiteru
  • 整理辛苦咯^^
  • 感謝:)

    しもゆめ 於 2010/12/19 23:55 回覆

  • 捏
  • 噢噢解開了我一頭霧水
    感謝感謝辛苦囉X")
  • www當初我也是爬文才了解的!哈哈
    所以才想說整理起來,這樣自己也可以複習XDD

    しもゆめ 於 2011/04/11 19:40 回覆

  • 小夭
  • 請問可以轉嗎?我會有出處連結的!

    知道這些事情對NICO來說都是必要的,我希望能讓更多人知道!

    非常感謝你整理了這篇文章出來(敬禮
  • 歡迎加入NICONICO大家族(笑)
    像你這麼有禮貌的孩子不多了,
    有知會一聲就歡迎外帶WWW
    當然不是整篇複製走喔,希望採連結方式。
    相信許多人都不喜歡自己整理辛苦一大半的文章被整篇複製走www
    將心比心囉!

    嘛,網路禮儀真的很重要喔!
    若是要到日本版去,請切記相關禮儀。
    謝謝您能讓更多人知道NICONICO的相關用語與禮儀。
    煩請多多宣導相關禮儀(笑)
    不管是在日本版還是台灣版,禮儀都是絕對重要的。

    しもゆめ 於 2011/07/07 20:53 回覆

  • 訪客
  • 好開心看到這一篇wwww
    最近開始追生歌,總是看不懂他們在打什麼呢!
    總之很實用QQ
  • 我一開始也是如此的喔!(笑)
    懂得做功課的孩子是非常好的!
    久了就會了解了!

    記得遵守相關禮儀喔~~
    感謝您~

    しもゆめ 於 2011/08/14 23:11 回覆

  • Shin
  • 想請問一下"若干イタいん"的意思
    之前在生放送看到的,不過不知道意思
    從話題推展來講應該是在嗆人的?
  • 嗯……抱歉,這麼晚才回。
    基本上這段話不是來嗆人的喔!
    該怎麼解釋呢……
    嗯,就是那種你不忍卒睹的感覺。「嗚哇,這傢伙怎麼做得出這種事」→的感覺吧
    大概就是這種感覺。

    しもゆめ 於 2011/10/06 21:58 回覆

  • 訪客
  • 看到這些
    突然想到小此
    那可以轉換成動漫用語的系統
    是否真的有阿
    這樣就挺方便了-/-
  • 查詢系統嗎?(笑)
    基本上這些都是從生放送或NICO影片所衍生出來的。
    動漫啊,可能有其他高手有執行吧www

    しもゆめ 於 2012/01/30 19:58 回覆

  • KIASR
  • 不好意思~?!想請問一下NL是甚麼意思呢!?(爬了很多文旦是具體意思還是不太了解?)麻煩你了!!?)
  • 嗯……因為不清楚您在哪裡看到這個詞的。

    不過目前得到的資訊大概是說NL為Normal Love的簡稱
    NL也可以稱為NC(Normal Coupling)
    Normal = 正常的;標準的,Coupling = Couple
    指得是正常的配對,亦是指男女配對。

    希望這個答案能為您解答到WWW

    しもゆめ 於 2012/03/29 21:42 回覆

  • 夜生梨月
  • 不好意思 我經常看到本家這個詞 後面通常會附上連結之類的 但是我不太確定本家這個詞的意思 上網查過也沒有相關的解釋。
    雖然和用語沒什麼關係 但是希望你能指教。
  • 本家啊,大概就是有『原創者』的感覺。
    會附上連結,應該就是原創的連結。

    例如說,A這個東西是我最先創始的(可能指歌曲、繪圖而或是小說漫畫之類的),
    這時候可能會出現喜愛A這樣物品的朋友們開始有著模仿或是試唱之類的。
    嗯,若以動漫來說,稱之為『同人』
    那,我就是A的本家。
    連結應該是禮貌性的一種,讓其他人也知道這個的本家從何而來。

    希望有解答到您的疑惑www

    しもゆめ 於 2012/10/04 20:15 回覆

  • 訪客
  • 您好~看到這篇很實用
    想請問kwsw和tkb是甚麼意思呢??不知是甚麼的縮寫呢?
  • kwsw應該是同kwsk,這是指想知道詳細。
    tkb 呃⋯⋯日文漢字:乳首
    請自行解釋www

    しもゆめ 於 2013/12/28 17:40 回覆

  • 剛入nico的新手
  • 請問一下,常在生放送裡看到的「三葉蟲」是什麼意思啊@@
  • 三葉蟲應該就是單指三葉蟲吧www

    しもゆめ 於 2013/12/28 17:48 回覆

  • 黑田里也
  • 我想知道"漁夫"(漁夫歌)這詞的意思?
    應該不是指真正會捕魚的漁夫八wwww
    謝謝解答...(⊙◞౪◟⊙)
  • 漁夫,我想了半天,還是應該是指那個漁夫吧www
    就是屈原那位www
    其他的我想不到了,真是不好意思www

    しもゆめ 於 2014/02/11 19:39 回覆

  • 阿咪
  • 補充一下個人的心得:

    ◎ワロタ
    是從「笑った」演變來的寫法,詳細的演變過程是:
    「笑った」→「ワラタ」→「ワロタ」→「ワロス」
    這四個詞意思都是一樣的:「我笑了」,而ワロタ是第三個階段

    ◎草不可避(くさふかひ)
    最近流行起來的詞
    草就是指"wwww"
    所以草不可避就是「忍不住笑了」的意思
  • 感謝提供心得,是非常好的分享www

    しもゆめ 於 2014/02/11 19:39 回覆

  • An Chew Wang
  • 請問可以分享?會附上連結,想在社團宣導大大你的文章實在是太棒了
  • 請:)
    能讓更多人了解NICO的一些用語是很棒的WWW
    也希望大家能遵守NICO的一些淺規則~WWW

    しもゆめ 於 2014/04/04 18:02 回覆

  • 訪客
  • 謝謝 整理辛苦了!!

    之前關注某生主推特的時候被問了是不是 ニコ生
    請問原PO ニコ生 這個詞是指 生主 呢?
    還是指 觀眾 呢?
    爬文了卻只知道是ニコニコ生放送的簡稱

    求解了 先謝謝了!!
  • 就是NICO生放送的簡稱喔www
    指的就是NICO生放送的意思

    您爬文的答案就是您要的答案了

    しもゆめ 於 2014/04/13 13:02 回覆

  • 名無しさん@pixnet
  • うp乙 (活學活用w
  • WWW感謝

    しもゆめ 於 2014/06/04 20:55 回覆

  • m830813
  • 您好,我是東京筆記編輯,Peggy。

    東京筆記是介紹大東京地區景點及日本相關資訊的網站。在蒐集資料
    時,無意中看見您所寫的這篇文章,覺得內容詳細豐富,因此
    想請問您願不願意授權讓我轉載此篇文章至東京筆記做分享呢?

    轉載文章皆會註明作者和出處連結。


    祝健康平安

    東京筆記:http://tokyo.thenote.com.tw
    聯絡MAIL:hye520@gmail.com
  • 您好,感謝您的來訪。
    再次感謝您注意到了此文章。

    在您的提議之下,已造訪您的網站,
    意外的發現貴站的資訊實在是太豐富了。

    其實是這樣的,造訪之後,發現貴站的文章似乎是以「日本旅遊」的主題為主。
    例如文化之旅、美食饗宴之類的。

    這篇文章似乎不太符合貴站的需求呢。

    這基本上都是nico用語居多,主要是讓一些初訪nico的孩子們能多了解一些用詞與用法。
    才不會像我當初剛踏進nico就像個迷途羔羊般,完全不懂一些用語的用法。

    以當下於貴站的那些文章看來,尚未有符合貴站的類似主題呢。
    所以,此篇文章實在不符合放置在貴站的需求。

    再次感謝您的來訪。

    祝平安喜樂。

    しもゆめ 於 2014/07/09 21:37 回覆

  • 訪客
  • 上次看到這篇文覺得相當的重要,於是找了好久才又找到這帖
    不知道是否可讓我轉載至百度的96猫吧呢?
    我會附上原文網址及來源,
    十分感謝樓主的這篇文。
  • 像您有禮貌的乖孩子都是值得讚賞的。
    那就麻煩請您轉載之餘,也多多宣傳一下NICO的一些網路禮儀吧W

    我覺得這個網路禮儀重要很多。

    其實已經好一陣子沒空參與NICO的一些活動了,
    這陣子有再度沉於NICO中,還是有看到許多令人頭痛的孩子。

    此篇有幫到您的忙真是非常榮幸。

    有禮貌的乖孩子是非常值得支持與讚許的W

    しもゆめ 於 2014/07/10 00:44 回覆

  • Peggy
  • 您好,我是東京筆記編輯,Peggy。

    是這樣的,最近東京筆記正計劃推出一個動漫主題相關專輯在蒐集資料(像電玩、vocaloid、ニコニコ動画...等等),這篇文章的內容豐富精彩,不僅為初心者整理許多ニコニコ動画的語法,也有禮儀方面的注意事項,相信對於未接觸過ニコニコ動画的朋友們有很大的幫助。因此您的這篇文章正好符合我們的需求。

    動漫專欄在東京筆記中主題頁面裡的最下方,您可以看看專欄中的資訊。

    因此想請問您願不願意授權讓我轉載此篇文章至東京筆記做分享呢?

    轉載文章皆會註明作者和出處連結。


    祝健康平安

    東京筆記:http://tokyo.thenote.com.tw
    聯絡MAIL:hye520@gmail.com
  • Peggy您好,
    其實這篇文章我也是徵求他人同意進而也順手添加了一些自己的解釋整理來的w

    仔細認真說起來,我並非原作者。
    只能算是半作者w

    當然,也有可能有許多人去與原作者商討要轉載他的文章到自己部落格。
    而我也是其一w

    如您所見,基本上於我的blog我所同意轉載的,幾乎都是只轉載其blog網址之類的
    有的雖然可能會如您貼上整篇文章再附上blog網址,這些我都覺得沒有什麼困難之類的。
    畢竟可能只是想說自己收藏起來、也整理至自己喜歡的清單裡之類的。

    但老實說w像您這麼有規模的網站實在有點讓我卻步

    所以我基本上不太能如以上各位這樣同意您將此篇文章以整篇複製貼上的方式轉載至您的網站


    以下話語若有冒犯還請見諒m(._.)m

    太具規模的網站,以之前從他人遇過的經驗來看,起初好意是整理大家的經歷之類的讓其他人比較能夠得到資訊。
    但是,也見過一些網站後面愈走愈偏,甚至有時候會有商業行為出現。
    這是我不願樂見的。

    但如果此時已同意文章可轉載,往後,若因為出現這些行為,基本上已經無力回天。


    所以,還請見諒我無法同意此篇文章轉載至您的網站。
    再次感謝您注意到了此文章。

    祝 平安喜樂

    しもゆめ 於 2014/07/19 03:01 回覆

  • ㄆㄆ
  • 請問 我看見別人的留言有#或是(#
    是什麼意思呢
  • 不好意思,我不清楚這用詞的用意呢w

    しもゆめ 於 2014/07/19 02:31 回覆

  • Peggy
  • 您好,網站的經營是需要時間和金錢的,敝站也無法避免,將來的確有機會在首頁放上一些贊助商廣告,如您不能接受,那也沒關係的。

    只是,東京筆記不論是否有商業行為,都會站在網友的角度設想,努力為網友提供最好最方便的服務,以後還歡迎您多光臨敝站,也希望您能再向敝站提出其他建議,感謝您此次誠心地回覆,東京筆記向您致上最高的敬意。

    Peggy
  • 的確啊,經營網站這東西是需要金錢與時間的。

    其實你們提供的資訊與創立網站的方向是不錯的啊,收集四面八方的資訊為一體,方便大家能在一個地方就得到不同的資訊。

    但,當初有這念頭就應該有想到會有商業行為了吧。

    贊助商廣告可能還沒讓人這麼失望,最怕最怕的就是給你集結成冊出書去了,然後就只是在書上某個頁面才跟你說這是出自於哪些blog的資訊。

    收集資訊的人,出書賺錢了,那最原本擁有這些資訊的人呢?賺到什麼?
    講到「賺」就太令人難過了。但,若扯到變成實體物品了,這就不得不提了。

    所以,我無法回應貴站的需求即是如此。
    當初整理此資訊只是方便自己與大家來查閱而已,並沒有進一步之打算。
    若是因為轉載進而有商業行為,我覺得這就太說不過去了。

    貴站資訊的確豐富,但也期盼貴站千萬不要偏離原本的軌道了。

    再次感謝您注意到了此篇文章,感謝。

    しもゆめ 於 2014/07/24 21:49 回覆

  • A-pei Hsu
  • 太棒了!雖然我聽得懂但是對於日本人造詞的“天份”……有點跟不上進度>‘’<非常感謝您的整理,請允許我將您的文章保存,謝謝!
  • 泡芙
  • 你好~最近因為剛入nico坑還有很多事不了解
    看了這篇之後受用許多阿
    知道了好多原本不懂的 像是"草"
    在推特上看到一直想說這是甚麼意思XDD

    另外 我想請問
    我看過許多跳舞的人會拿本家的歌來試跳
    再在說明文的地方附上本家動畫
    但如果想跳的曲子非本家唱的 而是nico歌手自行翻唱的版本呢
    是否要先詢問過翻唱的人的意見
    還是附上歌手翻唱的動畫就算是有盡到禮儀了呢??
  • 悄悄話
  • ///
  • 這篇真受用...
    之前剛加入時還不太知道這些...
    我和幾位同胞就在生放送時很激動的留了中文...囧
    (其實也沒留幾句但總覺得是不得了的失誤...)
    啊啊啊,真是不好意思!!!!!!!!!!!!!!
    縱然我內心覺得表達喜愛是ok的事情...
    實在不清楚原來這樣是有問題...(講到這裡真的滿想切腹的)

    然後被日本人注意到...雖然有日本人表示用中文ok...
    不過後來生放送我幾乎都不敢講話了...嗯嗯...
    覺得很有熱情但無法参與的感覺真痛苦...
    不知道英文能不能用就是了...唉...

    總之轉換壓抑內心宇宙爆發跟羞恥的痛苦變為學習日文的動力...
  • 墨貓
  • 感謝你整理解說,因為有好多名詞不懂
    我是從youtobe一路追到nico的,其實對nico不是很了解,但藉由你的整理了解很多,謝謝OuOb
  • v
  • おつ
  • 高祥雲
  • 辛苦版主了!!助益頗大!!