不知道是否有人認真想過自己的前世為何?
是否就如同上面這圖片的女子一樣,前世是「死於非命」的。
在一個偶然的機會下,拜讀了一本「你是誰的輪迴轉世」
以實例探討了一些輪迴轉世的真理。
不知道是否有人認真想過自己的前世為何?
是否就如同上面這圖片的女子一樣,前世是「死於非命」的。
在一個偶然的機會下,拜讀了一本「你是誰的輪迴轉世」
以實例探討了一些輪迴轉世的真理。
其實從沒有想說要從NICO裡面來參與翻譯
其實這算是第一次(掩面)
嘛,可能是因為很喜歡海賊王這部作品吧。
然後又看到比半調子還半調子的機器翻譯
就忍不住手癢用我這半調子的日翻中參與了那部神作的翻譯
我總是在NICO裡面潛水
總是害怕留錯話、錯字之類的
我喜歡靜靜的在NICO看著大家的發言
結果第一次發言還真的有丟臉到(淚)
嗯……
這該放哪個分類好呢?
(結果我還是特別立了一個分類了QAQ)
最近真的還滿熱衷於翻譯這種東西的
又於某論壇發現「如果成為人」的短篇漫畫
這篇漫畫是菲利與路德的故事
(聽說漫畫名是這個翻譯)
就決定藉助人家的翻譯,然後再自己稍微修飾過
(偷懶偷很大)
再完完整整的把翻譯放到漫畫上
嗯,其實這個MAD,於好幾天前就鑲上字幕了
只是被我傳到另一個空間之後,
我就完完全全忘記它的存在(喂)
基本上,還是希望不要扯到政治了
說真的,這個MAD,我看到一直噴淚(掩面)
一開始看時,重複兩三次再看時,
不管怎看就是——淚
是個淚腺崩壞的作品(拭淚)
一開始的台灣黑熊真是太~可~愛~了!
(其實可能要懂且記住歷史才懂得MAD所要表達的意境)
嗯,雖說是鑲上字幕,
但MAD所要表達的意義,還是得靠各位自己來品味
沒錯,只有鑲上歌詞而已(被踹)
所以這個MAD,大概只花了十分鐘左右吧!
比起「主に普で石.畳.の紅き.悪.魔」來,整整少了百倍的時間啊!
可能不只百倍——
啊,再怎忍耐,也忍耐不過二十四小時(掩面)
玩這個真的會玩上癮!
可是玩這個比工作還累(暈)
這次有私心喔!又新挑戰了
我很喜歡這首歌,這是SH(Sound Horizon)的歌
基本上我比較喜歡「じゃっく與ちょうちょ」所唱的『石畳の緋き悪魔を歌』
所以我就偷偷把原本MAD裡面的歌換ㄉ一ㄠ⊂彡☆))Д′)
啊!這首音質也比較好啦QAQ
(其實我比較喜歡じゃっくさん跟ちょうちょさん他們的聲音XDD詞的部分是由ジギルさん來念的唷!)
基本上我將影片轉檔時,音質一定也一併轉到320
然後影片大小轉成720*480的HD
可是基本上,有得音質原本就很差的,再怎轉,還是差(°□°;)
嗯,昨天基本上都忙於威XO演7與8的反覆安裝中(喂)
怎樣安裝都不順啊!
尤其是7,超難解除安裝的!
可是解除之後,又怕會安裝不好,這樣我就不能玩字幕了(;'Д`)ノ
終於在今天搞定了,也挑戰了七/年/戰/爭(`・ω・´)
今天為自己想了一個新暱稱。
大概是有感而發吧(扶額)
很喜歡這暱稱
而這暱稱——『霜夢』
似霜之夢
對我而言,夢就如同霜一般
夢於醒來時,要是不太注意,三秒後即從自己的腦海中消失
除非是後來望見了似同夢中之場景,才有可能回想起該夢。
基本上,人於醒來時,也就是日出之時。
就如同霜。遇見日光之時,就會化為一縷輕煙,消逝。
在自介寫了一段『似霜之夢,似冷非冷,遇之陽晨,化為縷煙。』
真的是臨時起意啊!但這名字,對我來說是意義相當深刻。
我會一直使用著這暱稱,本当にかなり好きなのです。